Язык до Киева доведёт: почему без хорошего английского и навыков общения вам нечего делать на IT-рынке

.

08 February 2016
Александр Литвин
1959

Мы продолжаем серию интересных интервью с коворкерами, резидентами бизнес-клуба «Имагуру». В этом – говорим с тренером Виталием Микульским о важности английского языка, своей ценности на рынке и ошибках в общении с иностранными клиентами и партнёрами.

– Виталий, расскажи, чем ты занимаешься. Это любопытный симбиоз английского языка и IT

Да, я позиционирую себя как тренера по обучению успешному общению с иностранным заказчиком. В отличие от языковых курсов, я стараюсь учить не столько английскому языку, сколько работе с англоязычным заказчиком / партнёром в IT-сфере.

По образованию я преподаватель английского. Но вот уже около 10 лет работаю в IT: прошёл путь от sales и project-менеджера до руководителя проекта и партнёра студии веб-дизайна.

Однажды я заметил брешь в общении: многие сами не могут разговаривать с клиентами по-английски. Им всегда нужен кто-то – переводчик, посредник. И я решил объединить свои знания языка и опыт работы в IT, чтобы обучать людей. Это не просто ситуативные разговоры типа «моя семья» или «поход в зоопарк». Учу тому, что действительно нужно для работы. Много ребят приходят ко мне с популярных языковых курсов и говорят: «Да, теперь мы можем пройти тест, но как разговариваем, как и раньше».

90% моих клиентов – IT-шники: программисты, продукт-менеджеры, стартаперы, наёмные работники и ИП.

– Откуда взялась та самая брешь в общении? Беларусы слишком скромные или необразованные?

Причина в образовании. Очень часто люди не уделяют обучению достаточно внимания до того, как начинают думать об удалённой работе. И вот оказывается, что их английский хромает, а коммуникативные навыки  неразвиты.

Человек может прожить без знаний документооборота – это легко зааутсорсить. А вот умение каждый день работать на себя вы не зааутсорсите. Не отдадите на аутсорс и свой стартап, который хотите продвинуть на рынок. А если вы ищете инвестиции, коммуникация становится центральной частью. Отдать это кому-то на аутсорс и думать, что вас хорошо продвигают… Скорее всего, с вас просто берут деньги.

Брешь появляется и у собственников бизнеса, которые не знают иностранного языка. Когда ты владеешь и управляешь бизнесом, а сам не можешь говорить на английском, возникает неприятное ощущение: кто-то общается за меня о моём бизнесе, а я ничего из этого разговора не понимаю. Это особенно болезненно для тех руководителей, которые любят держать в руках все вопросы – бухгалтерии, партнёрства, продаж.

– У кого нужда в хорошем английском и навыках коммуникаций острее? У фрилансеров? В командах стартапов?

Эти навыки нужны всем! Армия IT-шников растёт. Количество людей, которые хотят работать с Западом, растёт. Число тех, кто хочет зарабатывать в долларах, тоже растёт.

Кому-то нужны инвестиции в стартап, и для этого нужно отлично говорить на английском. А кто-то просто хочет увеличить свою стоимость как специалиста. Например, вы – программист, не знающий языка. Часть вопросов за вас решают другие люди, и деньги за это тоже получают они.

 Как только вы начинаете говорить на английском языке и овладеваете принципами общения с заказчиком, из рабочей цепочки вываливается project-менеджер, и вы забираете себе часть его денег. Ведь те вопросы, за которые платили project -менеджеру, теперь вы отлично решаете сами.

Чтобы сотрудники компании двигали её бизнес, недостаточно просто обучить их английскому. Нужна бизнес-фокусировка, но тоже на английском языке. И некоторые берутся обучать так называемому «IT-English». Но я не знаю, что такое айти-инглиш – это тот же самый язык. В отдельное направление ещё можно выделить бизнес-английский, но вот IT… Лексика вся та же. Главное – знать, как правильно её подавать.

– Ошибки, языковые шаблоны, неуместные шутки… На чём чаще всего спотыкаются фрилансеры и стартаперы, общаясь на английском?

Рассмотрим типичный случай. Человек работает программистом. Работает-работает, и вдруг понимает, что от тех денег, которых он стоит, он получает только 15-20%. И человек решает стать предпринимателем, работать на себя.

Начинает общаться с клиентами, и тут сказывается то, что он привык к специальной терминологии. Он думает, что все клиенты хорошо понимают технические подробности. Это не так! Учитывайте, что далеко не все клиенты – технические люди. Порой они даже upload от download отличить не могут!

Если вам нужен проект, то больше ВЫ должен подстраиваться под заказчика, а не ОН – под твой богатый технический опыт. Иначе вы будете разговаривать на разных языках.

На этом проблемы не заканчиваются – сказывается плохое знание языка. Программист начинает сыпать банальными школьными конструкциями, зачастую неправильными. Всё это набирается комом, и общение разваливается, не успев наладиться.

– Как же решать эти проблемы? Поделись опытом!

Не давите орденами. Если вы – технический специалист, то не нужно «с порога» загружать заказчика своими регалиями. Иногда люди пишут в откликах на проект: «Hi! I’m…» и дальше – два абзаца текста с перечислением всех своих сертификатов. Зачем?! Если в первых 2 предложениях заказчик не увидел вашу ценность и компетентность (а отсюда – выгоду для себя) – до свидания! Потому что такой ответ «о себе» написали многие.

Говорите проще. Вчера вы работали на компанию, а сегодня – на себя. До этого часть работы делали product и sales- менеджеры, а теперь всё лежит на вас. И вот вы вспоминаете весь школьный курс английского и начинаете прилежно строить длинные и сложные грамматические конструкции. Да, американец и англичанин прекрасно вас поймут. Но часто бывает так, что заказчик – не носитель языка. И ему будет так же трудно понять сложную конструкцию, как вам – написать её. Обратите внимание, кто будет читать ваш отклик – откуда заказчик, и как его зовут.

Будьте на одной волне с клиентом. За первый звонок прощупайте почву: какой он? Как он предпочитает вести диалог? Если в разговоре вы всегда говорите слово «programmer», а он – «developer» или «engineer», переключайтесь на его вокабулярий, «зеркальте» его лексику. Будьте краткими, избегайте высокопарности.

Смелее! Когда я работал в IT-компании, приходилось часто делать холодные звонки с англоговорящим собеседником. Это такой барьер, после преодоления которого, тебе уже есть о чём рассказать. Когда ты работаешь сам на себя, тебе сложно заставить себя сесть и звонить незнакомым людям в англоязычную страну. Ты думаешь «меня не понимают, меня посылают, я не буду этого делать!».

– Напоследок, традиционно, посоветуй книги, которые зацепили тебя.

Советую прочитать Lean startup (Эрик Рис), «Фиолетовая корова» (Сет Годин), Стратегия голубого океана (Ким Чан и Рене Моборн) и «Атлант расправил плечи» – эту я сейчас читаю сам. Первая книга трилогии показалась скучноватой, вторая – слишком романтичной. Но если вы дотянете до середины второй книги – там будет крутая параллель с нашими реалиями. Будет очень полезно, советую!


Работай с комфортом в кругу профессионалов! Коворкинг в Минске Imaguru.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ